<?xml version="1.0" encoding="gbk"?>
<rss version="2.0">
  <channel>
    <title>海词家园</title>
    <link>http://my.dict.cn/forum.php</link>
    <description>Latest 20 threads of all forums</description>
    <copyright>Copyright(C) 海词家园</copyright>
    <generator>Discuz! Board by Comsenz Inc.</generator>
    <lastBuildDate>Thu, 17 May 2012 01:33:34 +0000</lastBuildDate>
    <ttl>60</ttl>
    <image>
      <url>http://my.dict.cn/static/image/common/logo_88_31.gif</url>
      <title>海词家园</title>
      <link>http://my.dict.cn/</link>
    </image>
    <item>
      <title>给点意见吧!!</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101238</link>
      <description><![CDATA[最近听说用iebook 的人比较多，其实我也想去试试，我想拿来记录我的单词，但是我不会，请问论坛里有没有会iebook的人呢！！可以教我一下吗，谢谢！！！iein20120100cx]]></description>
      <category>站务意见与建议</category>
      <author>ghree</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 01:25:37 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日学口语(5月17日) I develop film myself.</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101226</link>
      <description><![CDATA[每日学口语(5月17日)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
I develop film myself. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
我自己冲洗照片。]]></description>
      <category>每日口语</category>
      <author>典典</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日名言[2012-05-17] None but the wearer knows where the shoe</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101228</link>
      <description><![CDATA[None but the wearer knows where the shoe pinches. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请试着用中文翻译这句谚语&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>名言谚语</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-17] 每日翻译</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101237</link>
      <description><![CDATA[每日翻译&lt;br /&gt;
每日翻译作业：很简单，只要翻译一句中文和一句英文就可以啦。轻松翻译拿学分：只要认真翻译，都会得到版主奖励的1学分喔。快来参与吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 火车将在5分钟以后到达。 &lt;br /&gt;
2. He was seeded number 1.&lt;br /&gt;
回贴请用以下代码将您的答案隐藏，谢谢配合(查看使用帮助）： ...]]></description>
      <category>每日翻译</category>
      <author>liz_hsu</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-17] 飞得太低</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101230</link>
      <description><![CDATA[飞得太低&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
A man traveling at 130 miles per hour on the road was stopped by traffic police.&quot; Sorry, officer.&quot; said the driver, &quot; Was I driving too fast?&quot;&quot; No, sir. You were flying too slow.&quot;]]></description>
      <category>每日笑话</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-17] shake up; shake down...</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101233</link>
      <description><![CDATA[shake up; shake down...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
点击下载到mp3或手机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOA教学今日任务：1、翻译今天所学的词；2、用今天所学的词造句。并用以下代码将您的答案隐藏:&lt;br /&gt;
注:只要认真完成任务，版主就会奖励1学分喔&lt;br /&gt;
很多学英语的人都常抱怨说，最令人困惑的问题是一个看来眼熟的英语单词，用在不 ...]]></description>
      <category>VOA教学</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-17] 每日一词 credentials：能够证明某人胜任工作的学历和经验</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101235</link>
      <description><![CDATA[点击下载到mp3或手机&lt;br /&gt;
今天我们要学的词是credentials。 Credentials, 是指能够证明某人胜任工作的学历和经验。 &amp;quot;All candidates for the dean's position have excellent academic credentials,&amp;quot; 系主任一职的所有候选人都具有很高的学术成就。美国共和党副总统 ...]]></description>
      <category>每日词汇</category>
      <author>liz_hsu</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-17] 美国习惯用语behind the eight ball...</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101234</link>
      <description><![CDATA[今天我们要讲的两个习惯用语所描绘的境地想必是谁都不想置身其中的，因为它们说的都是难以脱身的险境。第一个习惯用语是: behind the eight ball。 Behind the eight ball，这个习惯用语来自台球。这是两个人击打在绿绒台面球桌上的彩色硬球的游戏。参加者用球竿击打白 ...]]></description>
      <category>英语短语</category>
      <author>liulp15</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日听力练习[2012-05-17]</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101232</link>
      <description><![CDATA[每日听力的作业更简单啦，只要听写两个句子就可以啦，有兴趣的可翻译成中文喔。而且只要认真听写，版主就会奖励1学分喔。哇！快来参与吧&lt;br /&gt;
1. &lt;br /&gt;
2. &lt;br /&gt;
回贴请用以下代码将您的答案隐藏，谢谢配合（不隐藏答案的没有学分奖励喔）：&lt;br /&gt;
**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>初级听力乐园</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Thu, 17 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>我是新手，我要学英语，</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101224</link>
      <description><![CDATA[新人教版 小学 初中 高中 总共有10075个单词啊，]]></description>
      <category>【新手报道及讨论】</category>
      <author>一龙钳正</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 23:49:07 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>背单词板块</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101216</link>
      <description><![CDATA[单词背过了，课文学习完成，可是完成度确不是100%，能告诉我在那里可以看见剩下的单词吗，还有每课单词都背诵完成，可是总的地方还是显示背诵不到100%，这个是什么问题啊]]></description>
      <category>站务意见与建议</category>
      <author>斓馨月</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 08:53:37 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>清理“三非” crackdown against illegal immigration, residence and employment of</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101215</link>
      <description><![CDATA[北京警方14日宣布，从5月15日至8月底展开百日专项行动，集中清理在京的非法入境、非法居留、非法工作的外国人。据了解，北京市每日实有外国人近20万人，居住地已经遍布全市所有行政区县。随着越来越多的外籍人员融入中国社会，一些外籍不法人员也混杂其间，伺机从事违法 ...]]></description>
      <category>△ 热词看世界</category>
      <author>典典</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 02:18:58 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日学口语(5月16日) His father runs a restaurant.</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101203</link>
      <description><![CDATA[每日学口语(5月16日)&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
His father runs a restaurant. &amp;nbsp;&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
他的父亲经营一家餐馆。]]></description>
      <category>每日口语</category>
      <author>典典</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日名言[2012-05-16] Those that make the best use of their ti</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101205</link>
      <description><![CDATA[Those that make the best use of their time have none to spare. &lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
请试着用中文翻译这句谚语&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>名言谚语</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-16] 每日翻译</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101214</link>
      <description><![CDATA[每日翻译&lt;br /&gt;
每日翻译作业：很简单，只要翻译一句中文和一句英文就可以啦。轻松翻译拿学分：只要认真翻译，都会得到版主奖励的1学分喔。快来参与吧。&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
1. 我问心无愧。 &lt;br /&gt;
2. The leaves turn yellow in autumn.&lt;br /&gt;
回贴请用以下代码将您的答案隐藏，谢谢配合(查看使用帮助）：&lt;br /&gt;
 ...]]></description>
      <category>每日翻译</category>
      <author>liz_hsu</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-16] 他赢了</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101207</link>
      <description><![CDATA[他赢了&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
Tom: How's your little brother, Johnny?Johnny: He's ill in bed. He hurt himself.Tom: That's too bad. How did it happen?Johnny: We betted who could lean further out of the window, and he won.]]></description>
      <category>每日笑话</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-16] wait for the other shoe to drop...</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101210</link>
      <description><![CDATA[wait for the other shoe to drop...&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
点击下载到mp3或手机&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
&lt;br /&gt;
VOA教学今日任务：1、翻译今天所学的词；2、用今天所学的词造句。并用以下代码将您的答案隐藏:&lt;br /&gt;
注:只要认真完成任务，版主就会奖励1学分喔&lt;br /&gt;
在生活中我们常会在等待盼望一些事情的结果。无论是一场精彩的足球 ...]]></description>
      <category>VOA教学</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-16] 每日一词 outsider：局外人</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101212</link>
      <description><![CDATA[点击下载到mp3或手机&lt;br /&gt;
今天我们要学的词是outsider。 Outsider, 是局外人的意思。 &amp;quot;The Board selected an outsider to fill the position of CEO,&amp;quot; 董事会挑选了一个局外人担任首席执行官的职务。这次美国总统大选，由于民众对布什政府政绩的不满，求变图新的呼 ...]]></description>
      <category>每日词汇</category>
      <author>liz_hsu</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>[2012-05-16] 美国习惯用语behind the eight ball...</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101211</link>
      <description><![CDATA[今天我们要讲的两个习惯用语都是从音乐界流传到日常生活中的。 第一个是: pull out all the stops。 这里的stops指管风琴上的圆纽，用来控制琴上的那些笛管是否奏乐。按下 stops，笛管就停止奏乐，而演奏者得拔起他要用的笛管上的stops，让气流进入，才能奏出他需要的乐 ...]]></description>
      <category>英语短语</category>
      <author>liulp15</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
    <item>
      <title>每日听力练习[2012-05-16]</title>
      <link>http://my.dict.cn/forum.php?mod=viewthread&amp;tid=101209</link>
      <description><![CDATA[每日听力的作业更简单啦，只要听写两个句子就可以啦，有兴趣的可翻译成中文喔。而且只要认真听写，版主就会奖励1学分喔。哇！快来参与吧&lt;br /&gt;
1. &lt;br /&gt;
2. &lt;br /&gt;
回贴请用以下代码将您的答案隐藏，谢谢配合（不隐藏答案的没有学分奖励喔）：&lt;br /&gt;
**** 本内容被作者隐藏 ****]]></description>
      <category>初级听力乐园</category>
      <author>admin</author>
      <pubDate>Wed, 16 May 2012 00:01:01 +0000</pubDate>
    </item>
  </channel>
</rss>
